Деловое письмо с соболезнованиями на английском языке

Структура подобных писем, как правило, одинакова, является ли адресат вашим близким другом, родственником, коллегой или бизнес партнером (но, конечно, возможны вариации). В структуру не включены начальные и конечные параграфы, типа «Dear. «, «With regards», «Sincerely» и пр:

1. Выражение соболезнования в связи с уходом из жизни человека.

It was with deep regret that we learnt about the sad demise of Mr. Smith, your Managing Director. (С глубоким сожалением мы узнали о кончине мистера Смита, вашего начальника управления.)

Your father’s sudden death has shocked all of us. (Внезапная кончина вашего отца потрясла нас.)

It was shocking to learn about the sudden/ untimely/ premature death of your partner/ colleague/ Managing Director. (Новость о преждевременной смерти вашего партнера/ коллеги/ управляющего явилась для нас потрясением.)

I have been extremely distressed to learn from today’s newspaper about the sudden demise of your Managing Director. (Я был чрезвычайно огорчен, прочитав в сегодняшней газете о внезапной смерти вашего управляющего.)

I understand what a serious loss it is to you and your business, caused by the passing away of Mr. Smith. (Я знаю, какой потерей для вас и вашего бизнеса является уход из жизни мистера Смита.)

We were shocked to hear about the passing away of your partner. (Мы были потрясены, узнав о смерти вашего партнера.)

Описание положительных качеств умершего:

He was a remarkable person and will always be remembered by all friends and acquaintances. (Он был удивительным человеком и навсегда останется в памяти всех друзей и знакомых.)

The tremendous progress your firm has made under his astute guidance is a tribute to the departed soul. (Колоссальный прогресс, который сделала ваша компания под его мудрым руководством, является данью уважения ушедшему.)

That he built up such a big enterprise from scratch speaks of the great talents and business acumen he had. (Тот факт, что он создал такое большое предприятие из ничего, говорит о его таланте и деловой хватке.)

I have had the honour of meeting him personally. And I have always cherished the memory of that meeting. (Мне выпала честь встретиться с ним лично, и я всегда с дорожил памятью о нашей встрече.)

Although I did not have an occasion to make a personal acquaintance with him, I have heard that he was very much esteemed. (Хотя мне посчастливилось познакомиться с ним лично, я слышал о нем очень много хорошего.)

He was the father of your organisation and the fountain-head of all progressive ideas. (Он был отцом вашей организации и источником всех прогрессивных идей.)

I am sure your employees too will be quite distressed at his demise. (Я уверен, ваши сотрудники будут огорчены его смертью.)

Whoever came into contact with him was impressed by his sagacity and business acumen. (Любой, кто встречался с ним, был поражен его мудростью и деловой хваткой.)

He was a source of strength and inspiration to many other entrepreneurs. (Он был источником силы и вдохновения для многих других предпринимателей.)

Some of his pioneering work will go a long way in benefiting the future generations. (Его новаторская работа будет приносить пользу будущим поколениям.)

Worth mentioning is the fact that he was a rare and great personality not only in business but also in social circle. (Следует отметить тот факт, что он был редкой и великой личностью не только в бизнесе, но и в общественных кругах.)

The gap left behind by the deceased is difficult to be filled. (Пустоту, оставшуюся после его смерти, нелегко будет заполнить.)

Повторение ваших соболезнований:

Please accept my sincerest sympathies on this sad occasion. (Примите мои искренние соболезнования по этому печальному случаю.)

Please accept by deep condolences on the death of your husband. (Примите наши глубокие соболезнования по поводу смерти вашего мужа.)

Please accept my deepest sympathy for your loss. (Примите наши глубочайшие соболезнования по поводу вашей потери.)

My colleagues join me in sending their deepest condolences on this occasion. (Мои коллеги присоединяются ко мне и передают вам свои глубочайшие соболезнования.)

Please convey my heart-felt condolences to his family. (Прошу вас передать мои сердечные соболезнования его семье.)

May God give his family the strength to bear this sudden shock. (Пусть господь дарует его семье силу пережить это неожиданное горе)

We share your sorrow and pray for peace for the departed soul. (Мы разделяем ваше горе и молимся за успокоение души умершего.)

Since words cannot really express our feelings, at this time, we send our heart-felt condolences. (Так как никакие слова не смогут передать наши чувства в это время, примите наши сердечные соболезнования.)

We express our heart-felt condolences on this sad occasion. May the departed soul rest in peace and be a driving force to all of us. (Мы хотим выразить наши сердечные соболезнования. Да упокоится душа его с миром. И пусть останется он вдохновением для всех нас.)

Примеры деловых писем-соболезнований на английском:

Письмо с соболезнованиями на английском

Одним из основных языковых моментов, которые я стараюсь объяснить своим студентам, является то, что языковые (то есть фонетические, грамматические и пр.) ошибки не идут ни в какое сравнение с культурными по степени своей разрушительной силы. Речевой этикет чрезвычайно важен в делах деликатных, особенно если речь идет о переписке по случаю этих дел. Ведь все, что бы вы не написали, будет зафиксировано на бумаге, в отправленном email или сообщении и может использоваться против вас.

Деловым письмам-соболезнованиям посвящен отдельный пост. Здесь же мы поговорим о том, как писать неофициальные письма с соболезнованиями по случаю смерти, предназначенные для близких знакомых, друзей и родственников.

I am very disheartened to know about the death of your wife/daughter/son, name. (Я был безумно огорчен новостью о смерти вашей жены/дочери/вашего сына, имя.)

You may not be familiar with me, but I knew John quite well. I am extremely sorry to hear about his death and I wrote in to extend my condolences to you and your family during this difficult period of time. (Возможно, вы меня не знаете, но я знал Джона довольно хорошо. Я был опечален новостью о его смерти и пишу для того, чтобы передать свои соболезнования вам и вашей семье в это тяжелое время.)

I was deeply saddened to hear about the death of John. I know how difficult this must be for you. You are in my thoughts and prayers. (Я был глубоко огорчен новостью о кончине Джона. Я могу только предполагать, как тяжело вам сейчас. Вы с моих мыслях и молитвах.)

I just learnt about John’s passing. I feel a real loss in his passing and want to extend my sympathy to you and your family. (Я только что узнал о смерти Джона. Для меня это большая потеря, и я хочу выразить вам и вашей семье свои соболезнования.)

I was shocked and saddened to hear of John’s death. (Я был потрясен и опечален, услышав о смерти Джона.)

I am so sorry to hear about the tragic death of your husband. I can’t begin to understand how you must be feeling. (Я сожалею о смерти вашего мужа. Не могу представить, что вы сейчас чувствуете.)

Please accept my deep condolences. I had the honor and the pleasure to know your father and I was very sorry to hear about his passing away. (Пожалуйста, примите мои глубокие соболезнования. Я имел честь и удовольствие знать вашего отца, и для меня мыло большим горем узнать о его кончине.)

I received the sad news from Anne last night and am still finding it hard to believe. (Я вчера получил эту печальную новость от Энн вчера вечером и до сих пор не могу в это поверить.)

Перечисление положительных качеств умершего. Ваши воспоминания о нем и чувства:

It is practically impossible for me to understand what you might be going through now. John was extremely close to me and I cannot comprehend that he is not going to be among us anymore. (Я не могу даже представить себе, через что вам приходится проходит сейчас. Джон был очень близким другом для меня. Я не могу все еще осознать, что его больше не будет среди нас.)

John was extremely affectionate and a great personality. He was always around to help us with anything we needed and was great to know in this lifetime. (Джон был очень заботлив и обладал замечательной, великой душой. Он всегда был готов нам помочь. Было радостью знать его при жизни.)

I can’t believe John is gone, and I can only imagine what you must be going through. (Не могу поверить, что Джон умер. Могу только представить, через что вы проходите сейчас.)

I only know that I am going to miss him like crazy and I will never forget the warmth and the comfort along with so many beautiful memories I shared with John. (Я только знаю, что буду безумно скучать по нему и никогда не забуду его человеческое тепло и прекрасные моменты, которые мы с ним разделили.)

Jane was such a kind, gentle soul. She would do anything to help someone in need. (Джейн была такой доброй и ласковой. Она делала все, что было в ее силах, чтобы помочь человеку.)

I remember one time … (Помню, однажды…)

John was a fine man and a significant influence for good in others’ lives. I will miss him a great deal. (Джон был замечательным человеком и оказал положительное влияние на жизни других людей. Я буду очень скучать по нему.)

Jane was one of the kindest, most caring people we knew, and always went out of her way to help friends and neighbours. (Джейн была одним из самых добрых и ласковых людей, которых мы знали, и всегда помогала друзьям и родственникам.)

John will be much missed by us all. (Мы будем сильно скучать по Джону.)

John was a great man. He was like a second father to me. It’s like a piece of my life is missing now. I will remember him forever. I’m sorry I couldn’t come to the funeral. Be strong. (Джон был великим человеком. Он был для меня вторым отцом. Сейчас я чувствую, будто исчезла часть моей души. Он навсегда останется в моей памяти. Мне очень жаль, что я не смогу присутствовать на похоронах. Держитесь.)

Повторение ваших соболезнований:

Please accept my deepest condolences and my sympathies to you and your family during this difficult period of grief and shock. (Пожалуйста, примите наши глубочайшие соболезнование в это сложное горестное время.)

I would just like you to know that you can contact us for any assistance, and we will support you in any way we can. (Знайте, что если вам нужна будет любая помощь, вы можете связаться с нами, и мы поможем и поддержим вас, как только сможем.)

Please do let me know if I can help or support your family in anyway. I will be honored to help. (Пожалуйста, напишите, если я могу помочь вашей семье чем-нибудь или поддержать вас. Для меня будет честью помочь вам.)

Please let me help you handle some of the many things that you certainly have to do. I am a phone call away. My time is yours. (Пожалуйста, позвольте мне взять на себя часть тех хлопот, которые сейчас взвалились на ваши плечи. Позвоните мне, мое время – ваше время.)

Please extend our heart-felt condolences to Carrie, Jean and the rest of your family. (Пожалуйста, передайте наши сердечные соболезнования Кэрри, Джин и остальным членам семьи.)

Please convey our feelings especially to your mother at this difficult time. (Пожалуйста, передай наши соболезнования в особенности вашей маме в это тяжелое время.)

I wish you and your family much strength to overcome this very great loss. (Желаю вам и вашей семье сил для того, чтобы пережить эту тяжелую потерю.)


Чем можно закончить:

May John rest in peace,… (Пусть покоится его душа с миром, ваше имя)

With our affection and sympathy,…

With deepest sympathies…

My love and sympathy to you and your kids,…

Перед смертью мама написала дочери письмо. Мама есть мама…

Фото: Hannah Summers/twitter

Страдающая от рака почки Маргарет Пегги Саммерс изо всех сил старалась утешить семью.

Ханна, младшая дочь Пегги, была особенно близка ей.

Девочка постоянно писала в «Твиттере» о ходе лечения мамы, о её борьбе с раком, независимо от того, были это хорошие новости или плохие.

Said one final goodbye to my best friend today. I love you mom. I know I’ll see you again someday, but please watch over me in the meantime. Life is going to be so hard without you. pic.twitter.com/pp9KXj5I26

— hannah summers (@_hannahsummers) November 6, 2017

Через год, в конце октября, Пегги скончалась в 55 лет.

Вскоре Ханна сообщила, что мама оставила письма для каждого члена семьи: «Мама написала письма каждому из нас ещё в июне, но мы нашли их только в октябре, через несколько часов после её смерти».

Thank you Scott from the today show for taking the time to talk on the phone with me and for writing this https://t.co/7V4wbrERZL

— hannah summers (@_hannahsummers) November 3, 2017

Своё письмо девушка отправила в «Твиттер»:

«Ханна, если ты читаешь это, значит, операция не была успешной. Я пыталась победить эту страшную болезнь, но, по-моему, Бог запланировал для меня другое. Если плохие вещи происходят в жизни, мы должны научиться справляться с ними, независимо от того, насколько это больно.

Я хочу, чтобы ты была счастливой и использовала все таланты, данные тебе Богом. Ты станешь очень хорошей медсестрой, потому что ты замечательный человек. Хорошо учись и не беспокойся о работе. Если ты хочешь работать летом, хорошо, но тебе действительно надо сосредоточиться на учёбе.

Будь терпелива по отношению к отцу, ему будет трудно и понадобится время, чтобы привыкнуть. Вам обоим надо постараться лучше узнать друг друга и побольше говорить друг с другом, чего вы до сих пор не делали.

Помни, что есть так много людей, которые любят тебя, поэтому побольше общайся с ними (Райз, Касси, Эрика, Бэкки, Мишель, Холли, близнецы и другие).

Поступай в соответствии со здравым смыслом, старайся не ходить одна, держи в машине необходимые для срочного ремонта инструменты, особенно зимой.

Сторонись вечеринок, ни к чему хорошему они не приведут. Не все мальчики плохие, но большинство из них наобещают всё что угодно, чтобы заставить тебя делать то, что они хотят.

Старайся общаться с теми, у кого такие же убеждения, как у тебя, они сделают тебя сильнее.

Помни, что я всегда с тобой и горжусь тобой, как всегда. Сохраняй веру в Бога и не стыдись этого.

Если у тебя будут дети, скажи им, как я люблю их и как хотела бы увидеть их.

Ты многого добьёшься, и я буду радоваться вместе с тобой в самые важные моменты твоей жизни.

Я благодарю Бога за то, что он даровал мне этот последний год, за который мы ещё больше сблизились с тобой и провели много времени вместе. Сохрани эти хорошие воспоминания и как можно чаще говори всем, что ты их любишь.

Радуйся жизни и проживай каждый день так, как будто он последний, потому что мы никогда не знаем, что будет завтра.

И, самое главное, всегда помни, что я люблю тебя больше, чем ты когда-либо узнаешь!

Пегги не хотела, чтобы муж Тимоти, Ханна и другие члены семьи долго переживали утрату и ходили в трауре. Очевидно, Пегги хотела, чтобы они продолжали вести полноценный образ жизни.

Этим твитом с письмом мамы дочери поделились более 100 000 раз в течение недели с момента его публикации.

Heaven gained its most beautiful angel today. I love you mom. Always. Can’t wait until I can finally see you again someday. pic.twitter.com/15vTM7Zrxp

— hannah summers (@_hannahsummers) October 31, 2017

«Пожалуйста, обнимите родителей и никогда не принимайте их как должное, потому что вы не знаете, когда потеряете их», — написала Ханна в «Твиттере», и она абсолютно права. Мы не знаем, что будет завтра, поэтому давайте дорожить близкими сейчас!

Что сказать по-английски, когда кто-то умирает и как выразить соболезнование

Знать, что сказать, когда кто-то умер трудно, подобрать нужные слова очень сложно на родном языке, что уж говорить об иностранном. Но смерть неизбежна в любой нации, а если вы общаетесь с англоговорящими неплохо бы знать, как принято говорить об умерших и смерти по-английски. Вы можете переживать сильные эмоции, когда кто-то умер, но вы также должны думать о том, как другие люди чувствуют себя, переживая это. Есть вещей, которые надо принимать во внимание.

Что сказать, когда вы узнали, что кто-то умер

Например, что бы вы сказали, если бы вы услышали, что умер кто-то известный? Вы можете не поверить, что это правда и сказать:

What? Are you serious? Что? Ты серьезно?

I can’t believe it. Я не могу в это поверить.

Теперь представьте, что умер кто-то, кого вы знали, но не были очень близки. И услышали это от кого-то еще, кто также был не очень близким другом и тем более родственником умершему:

— Hey, did you hear about Sonny Green? Эй, ты слышал о Сонни Green?

— What about him? Что с ним?

— Well, he passed away. Ну, он скончался.

Oh, that’s horrible! Это ужасно!

Или другие фразы, которые вы могли бы сказать в этой ситуации:
That’s too bad. Это очень плохо.

Oh, that’s terrible news. О, это ужасная новость.

Но если человек, о котором вы слышите новости являлся близким другом или членом семьи, того кто вам это сообщает, вы можете выразить больше эмоций:

Oh my God, I’m so sorry. Боже мой, мне так жаль.

Oh, no. No. She’s gone? I can’t believe it. О нет. Нет, она умерла (покинула нас)? Я не могу в это поверить.

Как говорить о смерти и умерших вежливо

Понятное дело, что вы должны быть осторожны в своих высказываниях когда речь идет о смерти. Например, некоторые люди иногда пытаются избежать слова «умереть» или «мертвый»:

Nancy is no longer with us. Нэнси больше нет с нами.

I’m sorry, Mrs. Fujimura, but your husband has passed away. Мне жаль, г-жа Фуджимура, но ваш муж скончался.

Не обязательно, избегать эти слова, когда речь идет о смерти человека, который не был близок к людям, с которыми вы говорите. Например, вы можете говорить о смерти и высказаться так:

How did he die? Как он умер?
She’s moved on.Она пошла/отправилась дальше.
He’s left us.Он покинул нас.
When did she pass? Когда она скончалась?

Это вежливые и приемлемые вопросы в разговоре о смерти.

Есть также много других “творческих” способов говорить о ком-то умершем, которые не будут столь вежливыми. Вы можете так говорить, например шутя о своей смерти или смерти персонажа по телевизору, но избегайте их, когда кто-то только что умер в реальной жизни:

He finally kicked the bucket. Дословно -Он, наконец, пнул ведро = Отбросил коньки. (идиома)

She bit the dust.Она повержена в прах. (идиома)

Как выразить вашу поддержку друзьям и членам семьи

Когда вы говорите с семье покойного, или их близких друзьях, вы должны показать, что вы заботитесь о них и поддерживать их:

How are you holding up? Ты как, держишься?

Также это означает, как «Как ты себя чувствуешь?» и «Ты в порядке?»

I’m here for you. Я с тобой.Я здесь, чтобы поддержать тебя.

If there’s anything I can do, please ask. Если есть что-нибудь чем я могу помочь, спрашивайте.
Этими фразами вы даете понять, что вы готовы скорбящих поддержать, выслушать их и помочь.

I can’t imagine what you’re going through right now. Я не могу себе представить, через что вам приходится пройти.
Это означает, что вы думаете, что этот человек чувствует себя очень плохо и печально сейчас.

Как написать кому-то чей друг или член семьи умер

Когда вы пишете кому-то, чей друг или член семьи умер, вы, как правило, пишите немного более формально.

I’m so sorry for your loss. Я так сожалею о вашей потере.
She will be truly missed. Нам ее будет не хватать.
Please accept our deepest condolences for your loss. Примите наши самые искренние соболезнования о вашей потере.

То, что религиозные люди говорят о чьей-то смерти
Люди, которые являются религиозными иногда говорят такие вещи (имея в виду рай, куда отправляются после смерти):

She’s gone on to a better place. Она отправилась в лучшее место.
He’s with God now. Сейчас он с Богом.
You and your family are in my prayers. Вы и ваша семья в моих молитвах. Я буду молиться за вас и вашу семью.

Также взгляните на фразы, которые не стоит говорить скорбящим.
«At least you were prepared»
«At least s/he didn’t suffer»
«Everything happens for a reason.»
«I know how you feel.»
«You were married for so many years and he/she lived a long life.»
Больше фраз тут

Письмо о смерти на английском

Дорогая моя!
В такой момент мало что можно сказать. Но я хочу, что-бы ты знала, что я думаю о тебе и что ты всегда в моем сердце.
Искренне
Джеки

My dear,
There is little one can say at e time like this. But I’d like you to know now that I am thinking of you and that you always have my heartfelt sympathy.
Sincerely,
Jackey
__________________________________________________

Дорогая Мэгги!
Я только что узнала о смерти твоей мамы и хочу сказать тебе, как сильно я опечалена.
Твоя мама была умным и хорошим человеком, и многие люди, как и я, почувствуют, что мир без нее стал беднее.
У меня нет слов, чтобы уменьшить твою боль. Я только уверена в том, что ей бы не хотелось, чтобы ты так печали-лась.
Прими мои глубокие соболезнования.
Искренне твоя

DeerMeggie,
I have just heard of your mother’s death and want to tell you how very sorry I am.
Your mother was such аn intelligent and good person and many people will feel as I do, that the world is a poorer place without her.
There is nothing I can say to lessen your unhappiness except that I am sure she would not want you to grieve.
You have my heartiest sympathy.
Yours very sincerely,

Дорогой Кит
Я была очень опечалена, узнав, что твоя мама умерла. Хотя я не видела вас долгое время, я все еще хорошо по-мню ее. Я полагаю, что потрясение от наступившего чувства одиночества должно быть очень тяжелым, но надеюсь, что у тебя достаточно сил, чтобы прийти в себя и работать.
У меня мало опыта в таких вещах, но мне кажется, что те, кто продолжают жить, через некоторое время должны примириться с естественностью смерти. Возможно, нам больше всего жаль себя, и мы чувствуем себя покинутыми или помним сказанные нами плохие слова, за которые мы не попросили прощения. А может быть, это учит нас больше ценить друзей. Я не уверена в этом, но хочется надеяться, что это так.
Напиши как можно скорее и сообщи, как твои дела. Бе-реги себя.
Твоя Наташа.

Dear Keith,
I was very sad to hear that your mother had died. Although I haven t seen you for a long time, I still remember her very well. I suppose the shock of living alone must be quite difficult but I hope you have enough strength to carry on.
I don’t have a lot of experience in these matters but it seems that those left behind us must, after a certain amount of time, accept the natural events of death. We probably feel most sorry for ourselves and feel abandoned or remember bed words which we used end didn’t apologize for. Perhaps we learn to value better our Mends. I’m not sure but I hope this is so.
Write to me soon and let me know how you are doing.
Look after yourself.
Your Natasha.
__________________________________________________

Моя дорогая г-жа Форд!
Только что услышала о Вашей невосполнимой утрате и спешу принести Вам свои глубочайшие соболезнования.
В такой момент, наверное, тщетно пытаться выразить словами скорбь — она слишком велика. Но, может быть, Вас хоть немного утешит, если Вы будете знать, что рядом есть друзья, которые разделяют Ваше горе. Поверьте, мы все скорбим вместе с Вами.
В конце концов, мир, в котором мы живем, жесток, и те-перь, когда все кончено, нам остается пусть слабое, но утешение при мысли о том, что Ваш муж уже не испытывает ни боли, ни беспокойства.
Пожалуйста, простите мне это письмо, оно недостаточно глубоко выражает мое сочувствие. Мои чувства гораздо глубже, чем я могу о них написать.

С искренним сочувствием
Преданная Вам
My dear Mrs. Ford,
I have just heard of your terrible loss and hasten to offer you my deepest sympathies.
At such e time it seems vain to try and express one’s feelings of intense regrets, they ere too overwhelming. But you may derive some of comfort in knowing that there are friends near you who can share your sorrows. Believe me, all of us ere deeply saddened.
After all, it does seem that the world is a heartless place, and, now that It is ell over, there should be some small ray of comfort in knowing that your husband is free from pain end trouble.
Please forgive this letter, it inadequately expresses my sorrow. I mean far more than I am able to write.
With sincere thoughts.
Yours affectionately,

Особенности составления письма соболезнования на английском языке

Для того чтобы быть вежливым и показывать свое участие в жизни других людей, в современном мире по-прежнему существует традиция писать письма. Некоторые из них могут быть радостными, как например, поздравления. Однако есть и такие, повод для которых является печальным. Один из таких документов – письмо соболезнование на английском языке. Оно отправляется в одном случае – по причине смерти знакомого человека. Выражать такие грустные эмоции считается хорошим тоном. Так автор письма говорит о своих переживаниях и поддерживает того, кто испытал чувство утраты. Для того чтобы понять, как выразить соболезнования на английском и какие слова и фразы для этого лучше всего подбирать, требуется ознакомиться с советами и рекомендациями, описанными ниже.

Общая характеристика письма-соболезнования

Соболезнования по поводу смерти на английском языке часто отправляются в формате специального письма, или the letter of condolence. На английском языке перевод слова «соболезнование» будет condolence. Синонимом может быть «сочувствие», и вариант такого названия как the letter of sympathy также встречается.

Для любого образца письма-соболезнования принято использовать нейтральный язык, без каких-либо красочных оборотов и художественных приемов. Читатель вряд ли оценит литературный талант автора, поскольку цель такого документа – разделить горечь утраты.

При написании соответствующей бумаги по случаю скорби о смерти человека, стоит следовать некоторым шаблонным конструкциям, чтобы быть максимально кратким и в то же время показать читателю свою искреннюю заинтересованность и сочувствие. Так, не стоит углубляться в корни знакомства с умершим. Можно лишь упомянуть, насколько он или она были дороги для всех. Также можно выразить то, почему утрата такого человека является личной трагедией автора письма. Получатель всегда готов принять поддержку, если она не переходит этические границы и является настоящей.

Полезные фразы при составлении the letter of condolence

При переводе текста письма на английский, можно использовать следующие выражения, которые помогут принести соболезнования:

· I’m very sorry to share with you the bitterness of loss … Мне очень жаль разделять с вами горечь утраты …

· I offer you my sincere condolences and wish you the strength of spirit … Я приношу вам свои искренние соболезнования и желаю вам силы духа …

· It is sad to realize that … has passed away … Печально осознавать, что … ушел из жизни …

· It’s bitter for me to think that … has left this world … Мне горько думать о том, что … покинул этот мир …

· Accept my condolences and try to persevere in this grief … Примите мои соболезнования и постарайтесь стойко перенести это горе …

Ниже представлен пример такого письма, которое помогает выразить мои соболезнования на английском:

Ниже представлено еще несколько образцов письма соболезнования на английском, которые можно скачать:

  1. Соболезнования по поводу смерти коллеги

Все эти рекомендации могут быть полезным при составлении the letter of condolence и моральной поддержке тех, кто в этом нуждается в трудный момент.

Еще по теме:

  • Статья 18 кзот Кодекс законов о труде Украины Глава I Общие положения Статью 5 исключен на основании Закона N от 20.03.91 Статью 6 исключена на основании Закона N от 20.03.91 Глава II КОЛЛЕКТИВНЫЙ ДОГОВОР Глава III ТРУДОВОЙ ДОГОВОР Статью 35 исключено […]
  • Тк рф ст 329 Статья 329. Рабочее время и время отдыха работников, труд которых непосредственно связан с движением транспортных средств Работникам, труд которых непосредственно связан с управлением транспортными средствами или управлением движением […]
  • Статья 42 г в военном билете Статья 42 г в военном билете К пункту "а" относятся: заболевания сердца с сердечной недостаточностью IV ФК; комбинированные или сочетанные приобретенные пороки сердца при наличии или отсутствии сердечной недостаточности; изолированные […]
  • Ответы на задания по логике для юристов ОТВЕТЫ И РЕШЕНИЯ ОТВЕТЫ И РЕШЕНИЯ К ГЛАВЕ II. ЛОГИКА И ЯЗЫК ПРАВА Упражнение 3 1. Вместо Х можно подставить слово “причина”, взятое в кавычки. Получаем: “Причина” - философская категория. Упражнение 6 2. В предложении говорится о […]
  • Ук рф ст85 Статья 85 СК РФ. Право на алименты нетрудоспособных совершеннолетних детей (действующая редакция) 1. Родители обязаны содержать своих нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи. 2. При отсутствии соглашения об уплате […]
  • Написать письмо лев толстой ПИСЬМО АЛЕКСАНДРУ III. 1881 Толстой пишет к Александру III с просьбой не казнить убийц его отца – «первомартовцев», членов партии «Народная воля»: А. И. Желябова, Н. И. Рысакова, Т. Михайлова, Н. И. Кибальчича, С. Л. Перовскую и Г. М. […]